Mir Ghulam Rasool Nazki..

Mir Ghulam Rasool Nazki..

Monday, November 10, 2008

nazki lines

let us turn to what nazki wrote.we can pick up one fourliner every week and invite comments, discussion and responses in sketches and paintings on the lines.we begin with the 1st quartrain in namrud nama;
gaman manz geer osus yad pyoham
phekyav pethe bor zan trowum kodum wash
chatith zan drayi obras narewuzmal
kuthis zan chav bar chirnyav aender gash.
translation;
When oppressive darkness engulfs me,
when burdens of being weigh me down,
your name suddenly sets me free,
your name brightens up the sky.

1 comment:

  1. a detailed translation would be somewhat like this;
    i while being surrounded by sorrows remembering your name felt putting down a heavy burden from my shoulder and as if a flash of fiery lightening pierced the cloud or sunlight entered a dark room through the slits in the door...let some one now try to improve this.

    ReplyDelete